Home Edukacja Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?
tlumaczenia_slide

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

written by admin Listopad 29, 2014

Po otwarciu przeglądarki i wpisaniu hasła „biuro tłumaczeń”, zostajemy zawaleni informacjami i ofertami biur, które przedstawiają siebie jako specjaliści od tłumaczeń, oferują fachową obsługę i jednocześnie niskie ceny. Jak jednak poznać, czy wyszukane przez nas biuro jest na pewno najlepsze?

Przede wszystkim należy zastanowić się, jakiego tłumaczenia oczekujemy. Biuro, które oferuje tłumaczenie dokumentów, niekoniecznie ma również w ofercie tłumaczenia przysięgłe lub symultaniczne, czyli tłumaczenia „na żywo”. Jeśli potrzebujemy tłumaczenia dokumentu, sprawa jest dość prosta. Potrzebujemy osoby, która zna dany język oraz potrafi w sposób czytelny, jasny i z zachowaniem odpowiedniego słownictwa przetłumaczyć przedstawiony przez nas dokument.

Jeśli natomiast poszukujemy tłumacza przysięgłego, musimy pamiętać o tym, aby sprawdzić, czy reklamujący się tłumacz na pewno posiada uprawnienia do wykonywania tej funkcji. Uprawnienie to jest przyznawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości po pozytywnym zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Sprawa jest trochę bardziej skomplikowana, jeśli chodzi o tłumacza symultanicznego. Ten typ tłumacza bowiem nie tylko powinien odznaczać się doskonałą znajomością języka obcego, ale również powinien mieć odbyte kursy przygotowawcze, które obejmują naukę w budynku dźwiękoszczelnym oraz szybkie i zrozumiałe tłumaczenie na żywo. W takim wypadku najlepiej byłoby uzyskać przykłady tłumaczeń zaoferowanych przez tę osobę, ale, jak wiadomo, czasem nie jest to możliwe.

Jeśli chcemy pozyskać lokalizatora oprogramowania, musimy wiedzieć, iż są to osoby, które poza znajomością języka obcego, muszą również być dobrymi informatykami i koderami stron internetowych. Ich praca polega bowiem nie tylko na tłumaczeniu tekstów ze stron www, ale również na dostosowywaniu ich do wyglądu strony oraz ponowne kodowanie witryny, by była dobrze wyświetlana przez przeglądarki w obu językach. Aby mieć pewność, iż osoba którą chcemy zatrudnić na pewno poradzi sobie nie tylko z tłumaczeniem strony, ale też ponownym osadzeniem jej na serwerze, najlepiej będzie poprosić o przesłanie stron, które zostały już w ten sposób zmienione. Dzięki temu naocznie będziemy mogli sprawdzić kwalifikacje tłumacza.

Leave a Comment